对不起我的中文不好

Duìbuqǐ Wǒde Zhōngwén Bù Hǎo

Sorry My Chinese Isn't So Good

Lyrics

对不起我的中文不好。
Duìbuqǐ wǒ de Zhōngwén bù hǎo.
对不起对不起,我不知道你说什么!
Duìbuqǐ duìbuqǐ, wǒ bù zhīdào nǐ shuō shénme!
对不起我的中文不好。
Duìbuqǐ wǒ de Zhōngwén bù hǎo.
对不起对不起,我只想跟你当朋友(1)
Duìbuqǐ duìbuqǐ, wǒ zhǐ xiǎng gēn nǐ dāng péngyou(1)!

Hello你好吗?你的英文好好听(2)
Hello! Nǐ hǎo ma? Nǐ de yīngwén hǎo hǎotīng(2)!

你是美国人吗?

Nǐ shì Měiguó rén ma?

并不是美国人,我是一位英国绅士!
Bìng bú shì Měiguó rén. Wǒ shì yí wèi Yīngguó shēnshì!

如果你专心听,你会了解我!
Rúguǒ nǐ zhuānxīn tīng, nǐ huì liǎojiě wǒ!

对不起我的中文不好。

Duìbuqǐ wǒ de Zhōngwén bù hǎo.

对不起对不起,我不知道你说什么!
Duìbuqǐ duìbuqǐ wǒ bù zhīdào nǐ shuō shénme!

对不起我的中文不好。

Duìbuqǐ wǒ de Zhōngwén bù hǎo.

对不起对不起,我只想跟你当朋友!

Duìbuqǐ duìbuqǐ, wǒ zhǐ xiǎng gēn nǐ dāng péngyou!

欢迎光临!里面坐。先生你要吃什么?
Huānyíng guānglín, lǐmian zuò. Xiānsheng nǐ yào chī shénme?
我要睡觉(3)
Wǒ yào shuǐjiǎo(3).

你很累是不是?
Nǐ hěn lèi shì bú shì?

我不累我肚子很饿!
Wǒ bú lèi, wǒ dùzi hěn è! 

我想要吃水饺,请你快点做!
wǒ xiǎng yào chī shuǐjiǎo, qǐng nǐ kuàidiǎn zuò!


对不起我的中文不好。

Duìbuqǐ wǒ de Zhōngwén bù hǎo.

对不起对不起,我不知道你说什么!
Duìbuqǐ duìbuqǐ wǒ bù zhīdào nǐ shuō shénme!

对不起我的中文不好。

Duìbuqǐ wǒ de Zhōngwén bù hǎo.

对不起对不起,我只想跟你当朋友!

Duìbuqǐ duìbuqǐ, wǒ zhǐ xiǎng gēn nǐ dāng péngyou!

 

欢迎光临!对呀,欢迎来北极熊的家!

Huānyíng guānglín! Duìya, huānyíng lái běijíxióng de jiā!

谢谢谢谢

Xièxie xièxie!

# 没关系我的中文进步了。

Méiguānxi wǒde Zhōngwén jìngbù le.

没关系没关系,我还要跟你当朋友!
Méiguānxi méiguānxi, wǒ háiyào gēn nǐ dāng péngyou!

Repeat # for 3 times

Explanations

1) 当朋友(dāng péngyou) means 'to make friends'. But since this song is written by a foreigner not a Chinese, 当朋友(dāng péngyou) is not the best way to say 'to make friends'. 做朋友(zuò péngyou) sounds more natural. 

2) 好(hǎo)+adj. means 'very'. This usage is more popular in Taiwan than in mainland China. But we also use it sometimes.

3) 我要睡觉(wǒ yào shuìjiào) vs. 我要水饺(wǒ yào shuǐjiǎo)  is a typical example of how the meaning changes when you mispronounce the tones. The first one means 'I want to sleep', but the second one means 'I want dumplings with soup'. In this song, the members described an interesting incident that one foreigner intended to say 'I want dumplings with soup', but uncorrect tones made the waiter misunderstood it as 'I want sleep'. That's why the waiter asked 你很累,是不是?(Nǐ hěn lèi, shìbushì?) Are you tired, right?

​> Songs > Beginner > ​​Sorry My Chinese Isn't So Good

对不起我的中文不好 - Sorry My Chinese Isn't So Good
00:00 / 00:00